CNBOICE

Because when CNBLUE meets Boice, it creates CNBOICE.

CNBLUE WOLRD TOUR LIVE IN BANGKOK

Leave a comment

201305031367574377jizo

 

 

3 พฤษภาคม 2556 ณ โรงแรมดิเอทัส ลุมพินี 4 หนุ่มวง CNBLUE (ซีเอนบลู) ประกอบไปด้วย จองยงฮวา (Jung Yong Hwa), อีจองชิน (Lee Jung Shin), คังมินฮยอก (Kang Min Hyun) และ อีจงฮยอน (Lee Jong Hyun) ให้สัมภาษณ์สื่อมวลชนชาวไทย ก่อนเตรียมเปิดฉากคอนเสิร์ต ‘น้ำดื่มช้าง Presents 2013 CNBLUE BLUE MOON WORLD TOUR LIVE IN BANGKOK’ ในวันที่ 4 พฤษภาคมนี้ ณ อิมแพคอารีนา เมืองทองธานี

ให้หนุ่มๆ แนะนำตัวหน่อยครับ
สวัสดีครับ พวกเรา CN Blue ครับ (พูดไทย)
สวัสดีครับ ผมจองชินเบสครับ (พูดไทย)
สวัสดีครับ ผมจงฮยอน ร้องนำ กีต้าร์ครับ (พูดไทย)
สวัสดีครับ ผมยงฮวา กีต้าร์ ร้องนำครับ (พูดไทย)
สวัสดีครับ ผมมินฮยอก ตีกลองครับ (พูดไทย)

MC : ห่างหายจากเมืองไทยไปนานกว่่า 1 ปี ระหว่างที่อยู่เมืองไทย ทั้ง 4 หนุ่มอยากทำอะไรมากที่สุด
ยงฮวา : อยากเต็มที่กับคอนเสิร์ตในมากที่สุดครับ เพราะแฟนไทยเหมือนเดิมกับพวกเราทุกครั้งที่มาเจอ เคยเชียร์ยังไงก็ยังคงเป็นแบบนั้นหวังว่าในคอนเสิร์ตทุกคนจะไปเชียร์พวกเรา เต็มที่เหมือนเดิม

MC : กลับมาครั้งนี้กับคอนเสิร์ต น้ำดื่มช้าง Presents 2013 CNBLUE BLUE MOON WORLD TOUR LIVE IN BANGKOK ทำไมถึงใช้ชื่อว่า Blue Moon
มินฮยอก : คือ Blue Moon มันเป็นอะไรที่ยิ่งใหญ่ อย่างที่ทุกคนคงทราบว่า Blue Moon เป็นดวงจันทร์ที่ใน 1 ปีจะเกิด 2 ครั้ง เป็นความหมายว่าพวกเราจะกำเนิดขึ้นมาใหม่อีกครั้ง

MC : ในคอนเสิร์ตครั้งนี้เตรียมทีเด็ดอะไรมาฝากแฟนไทยบ้างมั๊ย
ยงฮวา : ไม่มีอะไรพิเศษครับ แต่โชว์แบบเต็มที่มา พวกเราเตรียม Re:Blue โชว์แบบเต็มๆ จัดกันเต็มที่เพื่อแฟนๆ ชาวไทยเลยครับ

MC : เพลงไหนในคอนเสิร์ตที่คุณคิดว่าสื่อถึงความหมายตามคอนเซ็ปของ ‘Blue Moon’
ยงฮวา : ถ้าสำหรับ ‘Blue Moon’ เพลงในคอนเสิร์ตครั้งนี้โดยรวมแล้ว มีความหมายเพื่อความเป็น ‘Blue Moon’ ทุกเพลงเลยครับ

MC : บรรยากาศทัวร์คอนเสิร์ตในประเทศอื่นๆ ก่อนที่จะมาเมืองไทยเป็นยังไงบ้าง
จงชิน : ได้รับการต้อนรับอย่างดีทุกประเทศที่ไปเลยครับ ไม่ได้มาไทยตั้ง 1 ปีแล้ว ก็คิดอยู่ก็เหมือนคิดอยู่ว่าทุกคนจะเตรียมตัวกันยังไงบ้างเพื่อคอนเสิร์ต ครั้งนี้ ผมหวังว่าทุกคนจะเตรียมมาสนุกด้วยกันอย่างเต็มที่นะครับ

MC : ครั้งนี้เป็นคอนเสิร์ตระดับเวิร์ลทัวร์ครั้งแรก ประเทศไหนในตารางทัวร์ที่คุณเซอร์ไพรส์ที่สุด
ยงฮวา : ตอนนี้ผมหวังเซอร์ไพรส์กับประเทศไทยที่สุดครับ จริงๆ แล้ว ไม่ว่าประเทศไหนๆ ก็รู้สึกเซอร์ไพรส์นะครับ ทั้งฮ่องกง ไต้หวัน และที่กำลังจะไปยุโรปแต่ยังไม่กำหนดวันนั่นก็ด้วยครับ

ปีนี้ นอกจากอัลบั้ม Re:Blue จะมีอัลบั้มใหม่ หรือซิงเกิ้ลใหม่ออกที่ประเทศเกาหลีบ้างมั๊ย
ยงฮวา : ตอนนี้ยังไม่มีตารางสำหรับการออกอัลบั้มใหม่ครับ เพราะยุ่งอยู่กับการเตรียมตัวสำหรับคอนเสิร์ต แล้วก็งานแสดงครับ แต่ก็เขียนเพลงสำหรับอัลบั้มหน้าอยู่ อยากให้ทุกคนรอติดตามด้วยนะครับ

201305031367574377xjur

MC : รู้สึกยังไงที่ซิงเกิ้ลภาษาญี่ปุ่นเพลง ‘Blund Love’ และ ‘With your eyes’ ที่จงฮยอนแต่ง และเพลง ‘Greedy Man’ ที่ยงฮวาแต่งขึ้นท็อปชาร์ตที่ญี่ปุ่นตั้งแต่ก่อนวางจำหน่าย
จงฮยอน : ขอบคุณแฟนๆ ทุกคนที่ชอบพลงที่พวกเราแต่งครับ ตอนนี้ก็เขียนเพลงอยู่แต่ยังไม่ได้ออกเป็นซิงเกิ้ล ถ้าออกมาก็หวังว่าแฟนๆ จะชอบแล้วก็สนับสนุนเหมือนเดิมนะครับ

MC : มีผลงานเพลงทั้งที่เกาหลีและญี่ปุ่น แต่ละประเทศต่างกันมั๊ยครับ
จงชิน : ไม่ต่างกันครับ ทุกคนมาสนุกด้วยกันเหมือนกันทุกประเทศ
ยงฮวา : ที่พิเศษคือทุกประเทศเวลาผมยื่นไมค์ให้ร้อง ก็ร้องเพลงของพวกเราได้หมดเลยครับ จำเนื้อเพลงได้ดีกว่าผมอีก อ๊ะ! อย่าเข้าใจผิดว่าพวกผมไม่ตั้งใจร้องนะครับ พวกเราตั้งใจทุกครั้งครับ แค่อยากให้รู้ถึงความใส่ใจท่องเนื้เพลงของแฟนๆ น่ะครับ แล้วด้านภาษามีความแตกต่างมั๊ยครับ
ยงฮวา : ถ้าพูดถึงภาษาก็ต่างอยู่แล้วทุกประเทศครับ สำหรับพวกเรา ทุกภาษายากเหมือนกันหมดครับ

MC : ตารางทัวร์คอนเสิร์ตแน่นมาก แล้วยังมีงานแสดง ถ่ายแบบ แต่ละคนแบ่งเวลาพักผ่อนยังไงบ้าง
มินฮยอก : ถ้าตอนทำงานแทบไม่มี้วลาเลยครับ แต่ถ้าเสร็จงานแล้วก็ได้เม้าท์กันบ้าง ซ้อมร้องเพลงบ้าง ไม่ก็ไปดูหนังด้วยกัน ได้ทำกิจกรรมด้วยกันหลังเสร็จงานน่ะครับ

MC : มีคอนเสิร์ตก็หลายประเทศแล้ว เพลงก็ติดท็อปชาร์ต ยอดจำหน่ายก็สูง คิดว่าพวกคุณประสบความสำเร็จสูงสุดหรือยัง
ยงฮวา : ผมยังไม่คิดว่านี่คือความสำเร็จที่สุดครับ เป้าหมายสูงสุดของพวกเรายังอีกไกล คนอื่นอาจจะมองว่าพวกเรามียอดจำหน่ายสูง แต่ผมก็ยังอยากให้ทุกคนติดตามผลงานของพวกเราต่อไปเรื่อยๆ เวิร์ลทัวร์ก็ถือเป็นบันไดขั้นหนึ่งที่จะทำให้พวกเราก้าวสูงขึ้นไป เพื่อบรรลุเป้าหมายครับ

MC : ถ้ามีโอกาส อยากทำงานเพลงร่วมกับศิลปินระดับโลกคนไหน
ยงฮวา : ผมเจอคุณ JJ Lin ที่ใต้หวันครับ แล้วที่หลังเวทีผมมอบเสื้อและ CD ของพวกเราให้เค้าไป ก็เลยคิดว่าถ้าถ้าได้ร่วมงานกับคุณ JJ คงจะสนุกสนานมากครับ

MC : เล่นคอนเสิร์ตมาหลายครั้งแล้ว วีรกรรมบนเวทีครั้งไหนที่จำไม่มีวันลืมเลย
จงชิน : ตอนเล่นที่สิงคโปร์ครับ ผมมองลงมาเห็นป้ายภาษาเกาหลีรู้สึกดีมากครับกับการที่แฟนต่างชาติพยามทำป้ายเป็นภาษาเกาหลี หวังว่าที่ไทยคงจะมีนะครับ
ยงฮวา : อันนั้นมันแน่นอนอยู่แล้ว ไม่ต้องบอก แฟนไทยก็ทำได้ (พูดกับจงชิน)
จงฮยอน : อีกอย่าง แฟนๆ มักจะรู้ตารางงานก่อนพวกเราอีกครับ ไม่รู้ว่่าไปรู้มาได้ยังไง แล้วก็ช่วยกันแชร์ และตามไปเชียร์พวกเรา พวกเราดีใจมากเลยครับ

MC : เวลาว่างชอบคุยเรื่องอะไรกันครับ
จงชิน : ก็ไม่ต่างจากคนอื่นๆ ทั่วไปหรอกครับ อย่างมีหนังใหม่ออกมาไปดูกันมั๊ย หรือวันนี้จะกินอะไรดี คอนเซปคอนเสิร์ตจะเป็นยังไง
มินฮยอก : อย่างเมื่อกี๊พี่จงชินกำลังฟังเพลงที่เพิ่งออกมาใหม่ ก็คุยกันว่าอันนี้เพลงของใคร เป็นยังไง ก็คุยกันเรื่องทั่วๆ ไปน่ะครับ แล้วมีกิจกรรมอะไรที่อยากทำร่วมกันมั๊ยครับ
ยงฮวา : จริงๆ แล้วไม่ว่าจะทำงาน หรือเวลาพักผ่อนพวกเราก็มักจะอยู่ด้วยกันอยู่แล้ว ก็ไปกินข้าวด้วยกัน เทคแคร์กัน ไปดูหนังด้วยกัน นั่งเม้าท์กันเหมือนที่คนอื่นๆ เค้าทำกัน ไม่ได้มีอะไรที่อยากทำร่วมกันเป็นพิเศษ เพราะพวกเราอยู่ด้วยกันตลอดเวลาอยู่แล้ว

MC : ถ้าให้สลับไปเล่นเครื่องดนตรีชิ้นอื่น อยากเล่นแทนตำแหน่งใครมากที่สุด
จงชิน : ผมอยากลองเล่นกีต้าร์ดูครับ
จงฮยอน : จงฮยอน เบสครับ (เลียนแบบการแนะนำตัวของจงชิน)
ยงฮวา : อันนี้ไม่มีในวงผม อยากลองเล่นรีคอร์เดอร์ (Recorder) ครับ (ขลุ่ยชนิดหนึ่ง) ผมว่าถ้าผมเล่นมันต้องเยี่ยมมากเลยครับ ถ้าผมเล่นก็อยากให้ติดตามกันด้วยนะครับ คือเมื่อกี๊ถ้าผมพูดภาษาไทยได้ผมมั่นใจว่าสื่อมวลชนทุกคนต้องลุกขึ้นมาฮาแน่ๆ เลย เสียดายมากครับ
มินฮยอก : เบสผมก็อยากลองเล่นนะครับ เพราะจงชินเล่นเก่งมาก
ยงฮวา : (พูดกับมินฮยอก) ไม่เหมาะๆ นายต้องร้องเพลงเหมาะกว่า

MC : เรียนภาษาไทยไปเยอะแล้ว อยากให้ช่วยสอนภาษาเกาหลีให้สื่อมวลชนหน่อยครับ
จงชิน : คิดถึงผมมั๊ยครับ (พูดไทย) ถ้าเป็นภาษาเกาหลีพูดว่า ‘โพโกชิพพอซอ?’
ยงฮวา : ถ้าจงชินเป็นครูสอนภาษาเกาหลีนี่น่าจะดีมากเลยนะครับ (สื่อพยายามพูดตาม แต่ยังไม่ถูกใจครู)
จงชิน : นี่กำลังทำอะไรกันอยู่ครับ ^^ เปลี่ยนเป็นคำง่ายๆ ดีกว่า คำนี้ครับ ‘อันนยอง’
ยงฮวา : ผมว่าไม่มีคำไหนง่ายกว่าคำนี้แล้วครับ
จงฮยอน : เน~
(ทั้งห้องพูดตาม เน~)
ยงฮวา : ถ้าไปเกาหลี ทุกคนรู้คำนี้คำเดียวก็พอครับ ^^ เน~
MC : อยากให้ช่วยบอกรัก Boice Thailand เป็นภาษาไทยหน่อยครับ
CN Blue : ผมรักคุณ Boice Thailand

ทราบความหมายใช่มั๊ยครับ
ยงฮวา : ทราบครับ

MC : ช่วยฝากผลงาน และชวนทุกคนไปร่วมคอนเสิร์ตครั้งนี้หน่อยครับ
ยงฮวา : ขอบคุณสื่อมวลชนทุกคนวันนี้นะครับ แล้วก็ขอบคุณแฟนชาวไทยทุกคนที่ไปรับที่สนามบินด้วย ทั้งที่ไม่ได้มาไทยมา 1 ปี แต่ก็ยังมีสื่อมวลชนที่หน้าตาคุ้นๆ แวะเวียนกันมาทำข่าวเหมือนเดิม และพรุ่งนี้อยากให้ทุกคนมาสนุกกับพวกเราในคอนเสิร์ตนะครับ
*Dear visitors, I hope somebody outhere willing to help us to translate this article into english or bahasa and share with us International boice. PRETTY PLEASE HELP US 😉 REACH US US ON TWITTER @4cnboice or on our chief’s personal account @lanhudiee. ONCE AGAIN, PRETTY PLEASE. THANK YOU IN ADVANCE :)*

Source pingbook entertainment

Posted by Tara Lee @cnboice/bpb decoded

 

 

 

Advertisements

Author: tara lee

Author @StorialCo and AsianFanfiction. Founder Mr. Galaxy Fanfan House and CNBOICE, co Admin @Indonesianboice. Find my books The Stars | In Between | Through the Lens | Burning Melody at nulisbuku.com Find me @lanhudiee

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s